Effective solutions

Бальтазар Койэтт «Посольство Кунраада фан Кленка к царям Алексею Михайловичу и Феодору Алексеевичу» 1677 год

"Историческій разсказъ или описаніе путешествія, совершеннаго въ свитѣ господина ​Конрада​ фонъ-​Кленка​, чрезвычайнаго посла ​высокомощныхъ​ генеральныхъ штатовъ и его высочества принца ​Оранского​ къ Его Величеству царю ​Московіи​. Съ обстоятельнымъ описаніемъ означеннаго государства, обитателей, обычаевъ, нравовъ, законовъ, обрядовъ богослужебныхъ и многихъ замѣчательныхъ происшествій, встрѣтившихся на пути, украшенное нѣсколькими рисунками и любопытно описанное однимъ изъ свиты его превосходительства"
Balthazar Coyett — губернатор и наместник ряда островов голландской Ост-Индии в конце XVII — начале XVIII веков. В составе посольства Нидерландов в течение двух лет, с 1675 по 1676 год, находился в Москве. Дед Бальтазара Койэтта, шведский ювелир, строил для царя Михаила Федоровича Монетный двор, был здесь пушечных и колокольных дел мастером, а родной брат отца — стеклозаводчиком.
"Русскіе​ оплакиваютъ своихъ покойниковъ цѣлыхъ шесть недѣль, въ это время ​богатые​ устраиваютъ три большихъ пира… Въ такіе пиры ​всѣ​, какъ священники, такъ и другіе, напиваются до того, что уже не могутъ стоять на ногахъ (стр.438 перевода). Господинъ ​Бутенантъ​ ​обедавшій​ съ вами, разсказалъ, между прочимъ, относительно сильнаго пьянства… ​Этѣ​ люди пьютъ до такой степени, что пропиваютъ не только ​всѣ​ свои деньги, но и одежду, женъ и дѣтей, даже сами себя и дѣлаются черезъ это рабами (стр.441 перевода). Въ понедѣльникъ, 6-го апрѣля, ​вѣсь​ нашъ дворъ снялъ трауръ на время Пасхи… Въ Москвѣ принято, и у нѣмцевъ, и у русскихъ, эту недѣлю угощаться, пировать и такъ напиваться, что ​онѣ​ забываютъ обо ​всѣмъ​ и находятся почти въ безчувственномъ состоя: это ​онѣ​ называютъ хорошо угоститься (стр.473 перевода). Простой народъ такъ падокъ до вина, что часто ​онѣ​ не только ​лѣтомъ​, но и зимою при жестокомъ холодѣ, не только пропиваютъ свое верхнее ​платьѣ​, но и нижнее, даже рубаху съ тѣла, и голышомъ выбѣгаютъ изъ кабака домой. Даже женщины изъ простонародья допиваются иногда до того, что оставляютъ ​платьѣ​ свое подъ залогъ и ​голыя​, ​вытолканныя​ изъ кабака, валятся отъ пьянства на улицѣ и часто терпятъ ущербъ своему цѣломудрію, которое и такъ не очень велико (стр.528 перевода)".

В качестве отдельного файла представлен перевод на русский язык 1900 года издания.

скачать (нем.)

перевод (рус.)


scroll back to top
 
Copyright © Институт Наркологического Здоровья нации
Сайт «Правовая наркология» создан во исполнение решения Правительственной комиссии по профилактике правонарушений РФ (пункта 1.2.1 протокола №4 от 28 декабря 2011 г.) и при финансовой поддержке Министерства экономического развития Российской Федерации.
Сайт «Правовая наркология» является открытым сайтом, где в открытом доступе размещены все публикации, включая наши собственные издания. Мы используем материалы только из открытых источников, но мы не можем проверить правомерность размещения их в этих источниках. Мы удалим с сайта публикации, которые могут нарушать чьи-либо права по первому требованию правообладателя.