Effective solutions

Ретроспективные монографии
Анджело Сала «Опиология» 1614 год

"Трактат о натуральности, свойствах, истинном приготовлении и безопасном использовании опиума для облегчения многих пациентов, страдающих от сильных внутренних болей".

Angelus Sala Vincentinus Venitus — итальянский алхимик, врач и аптекарь. Сала изучал медицину и химию, он считается основоположником химии сахаров, опубликовал много текстов в этих жанрах. Он был одним из первых химиков, отрешившихся от средневековых нелепостей; в своих медико-химических исследованиях первое место отводит наблюдению. В своих трудах трактует эти исследования о сахаре, спирте, перегонке эссенций, о сурьме, о различных солях и кислотах, излагает способы осветления и очищения сахара при помощи яичного белка и извести, он же показал, что водный раствор сахара с добавлением небольшого количества пивных дрожжей даёт, через некоторое время, значительное количество алкоголя.
В конце представлена англоязычная версия монографии впервые опубликованная в 1618 году с названием "Опиология: или трактат о природе, свойствах, правильном приготовлении и безопасном употреблении и применении опиума: Для комфорта и удобства всех таких людей, которые внутренне страдают от каких-либо крайних страданий или изнеможения, особенно таких, которые лишают тело всякого естественного покоя и не могут быть излечены с помощью никаких других средств или лекарств. Посвящается прославленным, высокопоставленным и могущественным лордам, генеральным сословиям объединенных провинций в Нидерландах. Автор: Ангелус Сала Винсентинус Венитус. И переведено на английский, и кое-что увеличено Тхо. Бретнор. М.М." (стр.336).

скачать (фр.,англ.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Король Английский и Шотландский Яков «Противодействие табаку» 1604 год

Это трактат, написан королем Шотландии Яковом VI, который в 1603 году, был коронован королём Англии под именем Якова I, в котором он выражает свое отвращение к табаку, особенно к курению табака. Фактически, это первое, получившее широкую известность, антитабачное издание. "Привычка, омерзительная глазу, ненавистная обонянию, вредная для разума, опасная для дыхания, и черный вонючий табачный дым разве не напоминает нам дым стигийский, что поднимается из бездонной пучины?" (стр.26/53/82).
Трактат "A Counterblaste to Tobacco" представлен оригинальным текстом (стр.1), перепечатанной версией 1900 года публикации (стр.27) и версией в современном оформлении (стр.59), также в конце (стр.86) представлено краткое исследование посвященное данному трактату.

скачать (англ.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Гарсия Д’Орта, Кристобаль Акоста, Николас Монардес «История пряных снадобий и некоторых простых лекарств» 1602 год

Изначально труды Garcia d'Orta, Christophorus Acosta и Nicolas Monardes объединил в один трактат в 1582 году Karl Clusius, считающийся главным ботаником своего времени. Перевел этот текст с латинского на французский язык Anthoine Colin, издав две редакции этого перевода в 1602 и в 1619 году, каждая из которых состояла из трех частей, с общим названием трактата "Histoire des drogues, espiceries, et de certains medicamens simples", у нас на сайте представлена первая редакция перевода 1602 года издания. В трактате уделяется большое внимание опиуму, включая специальные разделы в первой части (стр.45), и во второй части (стр.13). В части первой (стр.131) и третьей (стр.190) трактата можно прочитать, как индейцы Перу использовали коку.
В качестве самостоятельного англоязычного текста представлена современная, 1963 года издания, монография Чарльза Ральфа Боксера "Два пионера тропической медицины: Гарсия Д’Орта и Николас Монардес".

часть первая (фр.)

часть вторая (фр.)

часть третья (фр.)

скачать (англ.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Джильс Флетчер «О Государстве Русском» 1591 год

"О государстве русском, или образ правления русского царя (обыкновенно называемого царем московским), с описанием нравов и обычаев жителей этой страны"

Giles Fletcher — английский поэт и дипломат. В 1584 году избран членом Английского парламента. Ездил с дипломатическими поручениями в Шотландию, Германию, Нидерланды. В 1588 году, был послан в Москву для поддержания перед русским правительством ходатайства Англо-Московской компании о монополии на торговлю с северными русскими портами. Миссия в России продлилась с 1588 по 1589 год.

"В каждом большом городе устроен кабак или питейный дом, где продается водка (называемая здесь русским вином), мед, пиво и проч. С них царь получает оброк, простирающийся на значительную сумму: одни платят 800, другие 900, третьи 1000, а некоторые 2000 или 3000 рублей в год. Там, кроме низких и бесчестных средств к увеличению казны, совершаются многие самые низкие преступления. Бедный работник и мастеровой часто проматывают все имущество жены и детей своих. Некоторые оставляют в кабаке двадцать, тридцать, сорок рублей или более, пьянствуя до тех пор, пока всего не истратят. И это делают они (по словам их) в честь господаря, или царя. Вы нередко увидите людей, которые пропили с себя все и ходят голые (их называют нагими). Пока они сидят в кабаке, никто и ни под каким предлогом не смеет вызвать их оттуда, потому что этим можно помешать приращению царского дохода" (стр.445-446/стр.599 переводов).

"Я нередко видел, как они, разложа товар свой (как то: меха и т. п.), все оглядывались и смотрели на двери, как люди, которые боятся, чтоб их не настиг и не захватил какой-нибудь неприятель. Когда я спросил их, для чего они это делали, то узнал, что они сомневались, не было ли в числе посетителей кого-нибудь из царских дворян или какого сына боярского, и чтоб они не пришли со своими сообщниками и не взяли у них насильно весь товар. Вот почему народ (хотя вообще способный переносить всякие труды) предается лени и пьянству, не заботясь ни о чем более, кроме дневного пропитания" (стр.448-449/стр.602-603 переводов).

Содержание подборки:

Оригинальная версия 1591 года издания — стр.2

Отреставрированная оригинальная версия 1856 года издания — стр.239

Перевод 1906 года издания — стр.395

Перевод 1911 года издания оформленный в современной орфографии — стр.533

В качестве отдельного файла представлена монография  русского историка Сергея Михайловича Середонина "Сочинение Джильса Флетчера «Of the Russe Common Wealth» как исторический источник" 1891 года издания.

скачать (англ.,рус.)

о сочинении Джильса Флетчера (рус.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Леонард Раунвульф «Описание событий, произошедших в восточных землях» 1582 год

"Леонард Раунвульф, доктор медицины, дал общее описание событий, произошедших в восточных землях, особенно в Сирии, Иудее, Аравии, Месопотамии, Вавилонии, Ассирии, Армении и др., не без труда, даже с большой опасностью для самого себя, все, что он обнаружил, увидел и рассмотрел, все это было описано в этой книге с особым усердием, в трех частях, каждая из которых содержит  отдельные главы, как следует из содержания, приведенного в конце"
Leonhard Rauwolf — немецкий врач, ботаник и путешественник, собрал гербарий из 600 видов растений. Он прославился как первый европеец постсредневековой эпохи, отправившийся на Ближний Восток (Левант и Месопотамию) в поисках новых лекарственных растений. Это опасное путешествие, длившееся три года (с 1573 по 1575 гг.), подробно описано в представленной монографии, которая в свое время стала бестселлером и была опубликована в нескольких изданиях и переводах.
В первой части этого труда содержится описание приготовления и использования опия. "Существует так же небольшое количество сока, называемое опий который Турки, Мавры, Персы и другие нации используют не только во время войн, чтобы сделать воинов храбрыми перед битвой, но и в мирное время, чтобы убрать меланхолию и печаль или уменьшить их влияние..." (стр.126).

В качестве отдельного файла представлена франкоязычная монография Людовика Легре "Ботаника в Провансе в XVI веке" 1900 года издания, содержащая описание результатов ботанических трудов доктора Раунвульфа.

часть первая (нем.)
часть вторая (нем.)
часть третья (нем.)
скачать (фр.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Николас Баутиста Монардес «Первая и вторая и третья части лекарственной истории вещей, привезенных из нашей Вест-Индии, которые служат медицине» 1580 год

"Радостные вести из Нового Света, в которых заявлены редкие и уникальные свойства различных трав, деревьев, растений, масел и камней, с их применением, а также для всей физики, как и для хирургии"

Nicolas Bautista Monardes — был испанским врачом и ботаником. В 1547 году он получил степень доктора наук в области медицины в городе Севилья. Изучал наследие индейских народов испанских колоний в Америке в области медицины и фармакологии, в частности, использование листьев коки. В своем знаменитом трактате "Historia medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales", первоначально опубликованном в трёх отдельных частях под различными названиями в 1565, 1569 и 1574 годах, он писал — "Местные жители жевали листья коки с табаком и от этого пьянели, что следовало хорошо подумать над тем, что индейцам так хотелось лишить себя разума" (стр.93). Большая глава трактата посвящена табаку (стр.32) — "Табак и его великие достоинства", в этой главе Николас Монардес рекомендовал использовать табак при лечении различных 20 заболеваний, включая облегчение зубной боли, выпадение ногтей, глистах, неприятном запахе изо рта, запирании челюсти и даже раке. ((N.B. Использована нумерация указанная на страницах представленного на нашем сайте испаноязычного, объединившего все три части, трактата изданного в 1580 году).
В 1577 году был впервые издан трактат Монардеса в переводе на английский язык Джона Фрамптона под названием "Joyful News out of the New Found World". На нашем сайте представлена публикация этого перевода 1596 года и отреставрированная версия 1580 года издания (стр.362).

скачать (испан.)

скачать (англ.)
scroll back to top

Подробнее...
 
Кристобаль Акоста «Трактат о снадобьях и лекарствах Ост-Индии» 1578 год

"Трактат о снадобьях и лекарствах Ост-Индии с их растениями, описанными Кристобалем Акостой, врачом и хирургом, видевшим их невооруженным глазом, в котором подтверждается многое из того, что написал доктор Гарсия Д’Орта"

Christophorus Acosta Africanus — португальский врач, ботаник и фармаколог. В 1550 году в первый раз отправился в Ост-Индию в качестве солдата. Участвовал в походах против коренного населения и был взят в плен и заключён в Бенгалии. В 1568 году вернулся в Гоа. Являлся пионером изучения растений восточных стран, особенно имеющих медицинское значение, собрал ботанические образцы из разных частей Индии.
В "Tractado de las drogas, y medicinas de las Indias Orientales", составленном на испанском языке, доктор Акоста описал воздействие различных лекарственных трав на человеческий организм. В отношения опия (стр.408) он придерживался схожих с доктором Гарсия Д’Орта взглядов, придавая особое значение влиянию опия на мужскую сексуальность.
В качестве отдельных текстов представлены варианты перевода на латинский и итальянский языки, 1582 и 1585 годов публикации соответственно.

скачать (исп.)

скачать (латынь)

скачать (итал.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Гарсия Д’Орта «Беседы о лечебных травах и лекарствах Индии» 1563 год

Garcia d'Orta — португальский врач и фармаколог, один из основоположников тропической медицины. Свой труд «Colóquios dos simples e drogas da India» первоначально опубликовал на португальском языке, в дальнейшем он был переведен на многие языки мира. В этой монографии он впервые описал воздействие опиатов (стр.320) на человеческий организм.
В качестве отдельных файлов представлены — латинский перевод Carolus Clusius 1567 года издания и перевод на английский язык by Clements Robert Markham, опубликованный в 1913 году и содержащий биографию доктора Гарсия Д’Орта.

скачать (порт.)

скачать (латынь)

скачать (англ.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Сигизмунд Герберштейн «Записки о московитских делах» 1549 год

Siegmund Freiherr von Herberstein — дипломат Священной Римской империи, писатель и историк, вольный имперский барон. Наибольшую известность как в России, так и за её пределами, приобрёл за свои обширные труды по географии, истории и внутреннему устройству Русского государства XVI века. Герберштейн дважды посетил Русское государство — в 1517 году он выступал посредником в мирных переговорах Москвы и Великого княжества Литовского. Второе посольство в Россию (март — ноябрь 1526 года), в котором он представлял правителя Австрии эрцгерцога Фердинанда, преследовало похожую цель — способствовать превращению пятилетнего перемирия между Россией и Литвой, срок которого истекал в 1527 году, в вечный мир.

"Болѣе ​именитые мужи чтутъ ​праздничные​ дни ​тѣмъ​, что по окончаніи богослуженія устрояютъ пиршества и пьянства и облекаются въ болѣе нарядное одѣяніе, а простой народъ, слуги и рабы по большей части работаютъ, говоря, что ​праздничать​ и воздерживаться отъ работы есть дѣло господское. Граждане и ремесленники присутствуютъ за богослуженіемъ, по окончаніи котораго возвращаются къ работѣ, считая, что заняться работой болѣе почетно, ​чѣмъ​ попусту терять достатокъ и время на ​питьѣ​, игрѣ и тому ​подобных​ дѣлахъ. Человѣку простого званія воспрещены напитки — пиво и ​медъ​, но ​все​ же имъ позволено пить въ ​нѣкоторыя​ особо ​торжественные​ дни, какъ, напримѣръ: Рождество ​Господнѣ​, Масленица, праздникъ Пасхи, Пятидесятницу и ​нѣкоторыя​ другіе, въ ​которыя​ ​они воздерживаются отъ работы, конечно не изъ набожности, а скорѣе для пьянства" (стр.62/103 переводов).

В качестве отдельных файлов представлены — перевод на русский язык 1908 года издания и версия перевода в современной орфографии 1988 года издания.

скачать (латынь)

1908 (рус.)

1988 (рус.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Педаний Диоскорид «О лекарственных веществах» 78 год

Pedanius Dioscurides — древнегреческий военный врач, фармаколог и натуралист. Считается одним из отцов ботаники.
Трактат „De materia medica“ — одно из самых полных и значительных собраний рецептов лекарственных препаратов, дошедших до наших дней, в котором неоднократно упоминается опиум. "Небольшое его количество облегчает боль, вызывает сонливость и улучшает пищеварение, помогает при кашле и заболеваниях брюшной полости. Слишком часто употребляемый в качестве напитка, он причиняет боль, делает мужчин вялыми и убивает" (В представленных переводах — стр.525 и стр.608 соответственно).
Представлены переводы на латинский язык 1550 года публикации и английский язык 2000 года публикации.

Подробнее...
 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Следующая > Последняя >>
Страница 25 из 25
Copyright © Институт Наркологического Здоровья нации
Сайт «Правовая наркология» создан во исполнение решения Правительственной комиссии по профилактике правонарушений РФ (пункта 1.2.1 протокола №4 от 28 декабря 2011 г.) и при финансовой поддержке Министерства экономического развития Российской Федерации.
Сайт «Правовая наркология» является открытым сайтом, где в открытом доступе размещены все публикации, включая наши собственные издания. Мы используем материалы только из открытых источников, но мы не можем проверить правомерность размещения их в этих источниках. Мы удалим с сайта публикации, которые могут нарушать чьи-либо права по первому требованию правообладателя.