Effective solutions

Ретроспективные монографии
Джильс Флетчер «О Государстве Русском» 1591 год

"О государстве русском, или образ правления русского царя (обыкновенно называемого царем московским), с описанием нравов и обычаев жителей этой страны"

Giles Fletcher — английский поэт и дипломат. В 1584 году избран членом Английского парламента. Ездил с дипломатическими поручениями в Шотландию, Германию, Нидерланды. В 1588 году, был послан в Москву для поддержания перед русским правительством ходатайства Англо-Московской компании о монополии на торговлю с северными русскими портами. Миссия в России продлилась с 1588 по 1589 год.

"В каждом большом городе устроен кабак или питейный дом, где продается водка (называемая здесь русским вином), мед, пиво и проч. С них царь получает оброк, простирающийся на значительную сумму: одни платят 800, другие 900, третьи 1000, а некоторые 2000 или 3000 рублей в год. Там, кроме низких и бесчестных средств к увеличению казны, совершаются многие самые низкие преступления. Бедный работник и мастеровой часто проматывают все имущество жены и детей своих. Некоторые оставляют в кабаке двадцать, тридцать, сорок рублей или более, пьянствуя до тех пор, пока всего не истратят. И это делают они (по словам их) в честь господаря, или царя. Вы нередко увидите людей, которые пропили с себя все и ходят голые (их называют нагими). Пока они сидят в кабаке, никто и ни под каким предлогом не смеет вызвать их оттуда, потому что этим можно помешать приращению царского дохода" (стр.445-446/стр.599 переводов).

"Я нередко видел, как они, разложа товар свой (как то: меха и т. п.), все оглядывались и смотрели на двери, как люди, которые боятся, чтоб их не настиг и не захватил какой-нибудь неприятель. Когда я спросил их, для чего они это делали, то узнал, что они сомневались, не было ли в числе посетителей кого-нибудь из царских дворян или какого сына боярского, и чтоб они не пришли со своими сообщниками и не взяли у них насильно весь товар. Вот почему народ (хотя вообще способный переносить всякие труды) предается лени и пьянству, не заботясь ни о чем более, кроме дневного пропитания" (стр.448-449/стр.602-603 переводов).

Содержание подборки:

Оригинальная версия 1591 года издания — стр.2

Отреставрированная оригинальная версия 1856 года издания — стр.239

Перевод 1906 года издания — стр.395

Перевод 1911 года издания оформленный в современной орфографии — стр.533

В качестве отдельного файла представлена монография  русского историка Сергея Михайловича Середонина "Сочинение Джильса Флетчера «Of the Russe Common Wealth» как исторический источник" 1891 года издания.

скачать (англ.,рус.)

о сочинении Джильса Флетчера (рус.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Николас Баутиста Монардес «Первая и вторая и третья части лекарственной истории вещей, привезенных из нашей Вест-Индии, которые служат медицине» 1580 год

"Радостные вести из Нового Света, в которых заявлены редкие и уникальные свойства различных трав, деревьев, растений, масел и камней, с их применением, а также для всей физики, как и для хирургии"

Nicolas Bautista Monardes — был испанским врачом и ботаником. В 1547 году он получил степень доктора наук в области медицины в городе Севилья. Изучал наследие индейских народов испанских колоний в Америке в области медицины и фармакологии, в частности, использование листьев коки. В своем знаменитом трактате "Historia medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales", первоначально опубликованом в трёх частях под различными названиями в 1565, 1569 и 1574 годах, он писал — "Местные жители жевали листья коки с табаком и от этого пьянели, что следовало хорошо подумать над тем, что индейцам так хотелось лишить себя разума" (стр.93). Большая глава трактата посвящена табаку (стр.32) — "Табак и его великие достоинства", в этой главе Николас Монардес рекомендовал использовать табак при лечении различных 20 заболеваний, включая облегчение зубной боли, выпадение ногтей, глистах, неприятном запахе изо рта, запирании челюсти и даже раке. (N.B. Использована нумерация указанная на страницах представленного на нашем сайте испаноязычного, объединившего три части, трактата 1580 года издания).
В 1577 году был впервые издан трактат Монардеса в переводе на английский язык Джона Фрамптона под названием "Joyful News out of the New Found World". На нашем сайте представлена публикация этого перевода 1596 года и отреставрированная версия 1580 года издания (стр.362).

скачать (испан.)

скачать (англ.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Кристобаль Акоста «Трактат о снадобьях и лекарствах Ост-Индии» 1578 год

"Трактат о снадобьях и лекарствах Ост-Индии с их растениями, описанными Кристобалем Акостой, врачом и хирургом, видевшим их невооруженным глазом, в котором подтверждается многое из того, что написал доктор Гарсия Д’Орта"

Christophorus Acosta Africanus — португальский врач, ботаник и фармаколог. В 1550 году в первый раз отправился в Ост-Индию в качестве солдата. Участвовал в походах против коренного населения и был взят в плен и заключён в Бенгалии. В 1568 году вернулся в Гоа. Являлся пионером изучения растений восточных стран, особенно имеющих медицинское значение, собрал ботанические образцы из разных частей Индии.
В "Tractado de las drogas, y medicinas de las Indias Orientales", составленном на испанском языке, доктор Акоста описал воздействие различных лекарственных трав на человеческий организм. В отношения опия (стр.408) он придерживался схожих с доктором Гарсия Д’Орта взглядов, придавая особое значение влиянию опия на мужскую сексуальность.
В качестве отдельных текстов представлены варианты перевода на латинский и итальянский языки, 1582 и 1585 годов публикации соответственно.

скачать (исп.)

скачать (латынь)

скачать (итал.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Гарсия Д’Орта «Беседы о лечебных травах и лекарствах Индии» 1563 год

Garcia d'Orta — португальский врач и фармаколог, один из основоположников тропической медицины. Свой труд «Colóquios dos simples e drogas da India» первоначально опубликовал на португальском языке, в дальнейшем он был переведен на многие языки мира. В этой монографии он впервые описал воздействие опиатов (стр.319) на человеческий организм.
В качестве отдельных текстов представлены — латинский перевод Carolus Clusius 1567 года издания и перевод на английский язык Clements Robert Markham, опубликованный в 1913 году и содержащий биографию доктора Гарсия Д’Орта.

скачать (порт.)

скачать (латынь)

скачать (англ.)

scroll back to top

Подробнее...
 
Педаний Диоскорид «О лекарственных веществах» 78 год

Pedanius Dioscurides — древнегреческий военный врач, фармаколог и натуралист. Считается одним из отцов ботаники.
Трактат „De materia medica“ — одного из самых полных и значительных собраний рецептов лекарственных препаратов, дошедших до наших дней, в котором неоднократно упоминается опиум. "Небольшое его количество облегчает боль, вызывает сонливость и улучшает пищеварение, помогает при кашле и заболеваниях брюшной полости. Слишком часто употребляемый в качестве напитка, он причиняет боль, делает мужчин вялыми и убивает" (В представленных переводах — стр.525 и стр.608 соответственно).
Представлены переводы на латинский язык 1550 года публикации и английский язык 2000 года публикации.

Подробнее...
 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Следующая > Последняя >>
Страница 22 из 22
Copyright © Институт Наркологического Здоровья нации
Сайт «Правовая наркология» создан во исполнение решения Правительственной комиссии по профилактике правонарушений РФ (пункта 1.2.1 протокола №4 от 28 декабря 2011 г.) и при финансовой поддержке Министерства экономического развития Российской Федерации.
Сайт «Правовая наркология» является открытым сайтом, где в открытом доступе размещены все публикации, включая наши собственные издания. Мы используем материалы только из открытых источников, но мы не можем проверить правомерность размещения их в этих источниках. Мы удалим с сайта публикации, которые могут нарушать чьи-либо права по первому требованию правообладателя.